2011年4月5日 星期二

【美編小細節】「複合字體」與「被省下的時間」

偉傑在校稿時問到:「英文的字形也是中明體嗎?」

我說:「英文的字型我都有特別設定,在校稿時我會把英文抓出來,到時候一起改。因為一邊排版一邊改,會排得太慢。」

偉傑:「不能先設定好內文的中英文字型嗎?遇到中文的時候是中明體,遇到英文的時候是Times New Roman這樣,應該可以吧?word可以耶!」

(喔?我不知道word可以。不過,如果可以的話,還真是便利。)

回到家要改稿前,我想,嗯,好像也是,應該要有這樣的功能,不然要是編一本中英文夾雜的書,那豈不是累死美編?

然後我上網查了一下,果然有:


使用複合字體

複合字體的意思是,在同一個段落或同一篇文章中,同時出現兩種以上的文字(如中英文,或中日文)。這時你可以設定你所希望的中文字型,以及英文(日文)字型。設定好之後,置入文章時Indesign將會自動辨別。

這確實是一個非常實用的功能,省了我非常多時間。實用的同時我感受著電腦軟體的進步;感受進步的同時我又想,那些我省下的時間,都拿去做什麼了?


——廖小瞇

2 則留言:

  1. 右側回應又死掉了......

    回覆刪除
  2. 又活過來了,科技真神奇,死過去又活過來......

    回覆刪除